Revista Digital Interactiva

Por. Miguel Ángel Pérez Merchant 

La “Ola Coreana” de K-Dramas ha impulsado las ganancias del streaming con la importación rentable de contenido asiático, llevando a plataformas como Netflix a producir sus propios originales. Ahora, China y Japón intensifican su competencia en América Latina por este mercado.

Hasta octubre del año pasado, la demanda de contenidos de diversos géneros provenientes de Asia aumentó 180 por ciento en los últimos tres años.  Prueba de ello ahora son las creaciones originales de Corea del Sur. Pero ahora la demanda se amplía a Japón y China. 

A pesar de que la demanda sigue creciendo sí existen diferencias entre los formatos de estos tres destinos -de China, Japón o Corea del Sur- sin embargo cada uno tiene un amplio público. 

Los C-Dramas -de China- son series de televisión producidas en China continental. Aunque a menudo se les agrupa con los dramas de Taiwán (T-dramas) o Hong Kong (HK-dramas), las producciones tienen características únicas que las distinguen: una duración más extensa (hasta 40 episodios) y una inversión económica que rivaliza con las grandes producciones de Hollywood.

Otra diferencia notable es la duración, ya que un k-drama suele durar entre 12 y 16 episodios. Un C-drama en promedio tiene 24 -capítulos-, pero los históricos pueden llegar a 50 o 70, aunque desde 2020, la NRTA (Administración Nacional de radio y Televisión) exige que las series de televisión no superen los 40 episodios.

 

El ritmo del romance en los c-dramas modernos, el romance suele ser más “lento”. El primer beso puede tardar 20 episodios en llegar, pero la tensión acumulada hace que valga la pena.

Un dato curioso que sorprende a los principiantes es que muchos c-dramas son doblados por actores de voz profesionales sobre la actuación original. Esto se hace para estandarizar el acento (mandarín estándar) y asegurar una calidad de audio perfecta, debido a los ruidosos sets de grabación en exteriores históricos. 

A diferencia de las series cortas de 16 episodios de Corea, China se toma su tiempo para desarrollar personajes, lo que genera una conexión emocional mucho más fuerte con el espectador. 

 

Desde Japón los J-Dramas o doramas mantiene la tradición

 

Los J-Dramas, solo es un término de las telenovelas japonesas que mantiene un estilo único evocando a las relaciones amorosas o amistosas que resalten los valores de los asiáticos de esa parte del mundo. 

 

En el idioma japonés, la estructura de las sílabas es casi siempre “consonante + vocal”. Cuando los japoneses adoptaron la palabra inglesa drama, tuvieron que adaptarla a su sistema de escritura, el katakana (utilizado para palabras extranjeras). La palabra se escribe ドラマ y se pronuncia “do-ra-ma”. 

Si alguna vez has interactuado con comunidades de fans, habrás notado que casi nadie dice “drama”, sino dorama al hablar de series japonesas.

 

Es común escuchar la palabra “dorama” en lugar de “drama” cuando se habla de series japonesas, especialmente en comunidades de fans. Esto se debe a la adaptación lingüística del japonés:

  1. Estructura Silábica: El idioma japonés tiene una estructura silábica que generalmente sigue el patrón “consonante + vocal”.
  2. Adopción de “Drama”: Cuando se adoptó la palabra inglesa “drama”, los japoneses tuvieron que ajustarla a su sistema.
  3. Escritura y Pronunciación: En el sistema de escritura katakana (usado para palabras extranjeras), se escribe ドラマ y se pronuncia “do-ra-ma“.